Oddly enough, I have never seen the word “burgomaster” before. I’ve always seen it spelled “burgermeister”, which would actually work out well for the rat’s dialogue.
I think back in the 60s or 70s the Burger King commercials had a burger roster as well as a hamburgler. Not at the same time, of course. There was also the infamous commercial where the King told his Court Wizard, “Make me a hamburger!” with predictable results. >_>
I think it’s the “burgerMASTER” part where the joke works – why would you Anglicize the last part of the word but not the first? I didn’t know “burgomaster” was a word till I Googled it just now – I’ve always heard “burgermeister” too – but this makes sense.
I thought it was an invention of Terry Pratchett. The spelling “Burgo” doesn’t make sense to me, since the word likely derives from the german “Bürgermeister”, or a common root.
After all, there is even the word “Burgher” in english – which seems to mean almost the same thing as the german “Bürger”.
I’ve often thought it’s almost scary how similar german and english are while they are still so different.
Another “fun” word to think about: “Iceberg salad” – it’s almost literally the same as in German: “Eisbergsalat”. Why the …. is “Iceberg” the same as “Eisberg” in german? How did the “berg” get to english without being used elsewhere?…
English owes its earliest roots to Germanic languages. I’m sure you’ve heard of Anglo-Saxons, right? The Angles and Saxons were Germanic peoples who moved into the British Isles. But then the Norman conquest stirred in a big helping of French. Since German is an Indo-European language and France is a Romance language, mixing them up explains a lot about how weird English can get. And then you had the whole British Empire, which eventually spread all around the globe, shamelessly hijacking words from countless indigenous languages, not to mention all the words borrowed from various European languages. The lack of any kind of systematic method for Anglicizing the spelling of these loan words is a big part of the reason that English spelling is so complicated we make a competitive sport out of it.
(Languages are a pet interest of mine, but I’ve never done much formal study. So this is a really simplified version, and possibly not totally correct.)
The joke doesn’t play as well outside of the In-n-Out franchise area, but “animal style” is one of the ways you can order their burgers. A bit messier than the standard version, but oh so good!
Ahhh, so it’s a joke that doesn’t play AT ALL outside the In-n-Out franchise area.
At least I get it now. If they ever do a “Director’s Cut” of Skin-Horse like they did with Narbonic, they should explain the joke in the commentary, for posterity.
I think what would have made it clearer that there was some sort of in-joke going on was if instead of “animal sytle” it was written “Animal Style”, indicating it’s a specific thing, a “proper adjective” so to speak.
Admittedly it’s pretty inside baseball, but if you’re ever in a place that has In-N-Out Burgers, I highly recommend the Animal Style fries, which have cheese, burger sauce and fried onions. They will kill you, but you will die happy.
I live in an area with In-n-Out restaurants, but had never heard of the secret “animal-style” thing until, oddly enough, someone I know mentioned it very recently (just within the last couple of weeks). Otherwise I wouldn’t have gotten that particular joke, either.
There is a (not really) secret menu you can look up online for these names. Some make some sense, some don’t. Why two cheeseburger patties (two meat patties, both with cheese, and nothing else) would be called a “Flying Dutchman” is beyond me.
When the man places his order, what does he order?
Whataburger.
I get that he orders a burger! What I want to know is, what burger?
Yes, that’s right.
What’s right?
Whataburger.
That’s what I’m asking you!
That’s what I’m telling you.
You’re telling me what?
Whataburger.
Oh for crying out loud…
Also, if you go back far enough, Windows used to have a Bugermaster code segment because that’s where the dev team ate lunch a lot. (There was one across the street from the then-only Microsoft building. It’s still there. The old Microsoft building isn’t.)
I imagine that when a law gets through rat congress with no possibility of veto, they say that it passed with a double-double majority.
They probably do, in rat Congress. But how about in the Congress of this underground rodent colony?
(b’dump-tish)
Been watching Secret of Nimh?
But do they vote in the Rathaus?
Oddly enough, I have never seen the word “burgomaster” before. I’ve always seen it spelled “burgermeister”, which would actually work out well for the rat’s dialogue.
I think back in the 60s or 70s the Burger King commercials had a burger roster as well as a hamburgler. Not at the same time, of course. There was also the infamous commercial where the King told his Court Wizard, “Make me a hamburger!” with predictable results. >_>
burger roster should be burgermeister. >_<
I’m fairly sure the Hamburglar only “worked” for MacDonald’s. ^_^
I blame the prevalence of “burgermeister” on Meister Burger of that title in “Santa Claus is Comin’ to Town”
I mean, it’s also the way I’d spell “Bürgermeister” if I just heard it. “Burgermeister” is the same word with a really strong Anglophone accent.
Me neither, feels like a ME, but looks like translation shenanigans. In any case, it’s still bürgermeister in Deutsch.
https://simple.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCrgermeister
It could be a matter phonetic spelling combined with Anglicization.
I think it’s the “burgerMASTER” part where the joke works – why would you Anglicize the last part of the word but not the first? I didn’t know “burgomaster” was a word till I Googled it just now – I’ve always heard “burgermeister” too – but this makes sense.
“Burgomaster” exists, but it doesn’t mean what you think it means https://en.wikipedia.org/wiki/Burgomaster
Actually, it means exactly what i thought it meant. And you’ll notice in that article that it is indeed alternately spelled “burgermeister”.
I thought it was an invention of Terry Pratchett. The spelling “Burgo” doesn’t make sense to me, since the word likely derives from the german “Bürgermeister”, or a common root.
After all, there is even the word “Burgher” in english – which seems to mean almost the same thing as the german “Bürger”.
I’ve often thought it’s almost scary how similar german and english are while they are still so different.
Another “fun” word to think about: “Iceberg salad” – it’s almost literally the same as in German: “Eisbergsalat”. Why the …. is “Iceberg” the same as “Eisberg” in german? How did the “berg” get to english without being used elsewhere?…
English owes its earliest roots to Germanic languages. I’m sure you’ve heard of Anglo-Saxons, right? The Angles and Saxons were Germanic peoples who moved into the British Isles. But then the Norman conquest stirred in a big helping of French. Since German is an Indo-European language and France is a Romance language, mixing them up explains a lot about how weird English can get. And then you had the whole British Empire, which eventually spread all around the globe, shamelessly hijacking words from countless indigenous languages, not to mention all the words borrowed from various European languages. The lack of any kind of systematic method for Anglicizing the spelling of these loan words is a big part of the reason that English spelling is so complicated we make a competitive sport out of it.
(Languages are a pet interest of mine, but I’ve never done much formal study. So this is a really simplified version, and possibly not totally correct.)
And now I must go get a double-double and a large chocolate shake…
Next, they meet a Milk Sheik.
…and a Deep-Fat Friar?
Of course, HE would be a ChipMonk.
Hey!
I resemble that remark!
Thought it was always their creators that were coming for them. Dunno how Sergio would be affected.
I think he means that he doesn’t know if Skin Horse is coming to rescue them, since Sergio just messaged them for help but they got cut off.
It’s a pity Warren Burger is no longer Chief Justice.
For ever so many reasons.
We all remember Rankin-Bass’ Burgermiester Miesterburger
“We demand our government animal style.”
Wait, what? What is this supposed to be / mean? Like, I get the general gist from context, but it reads like a word is missing or out of order.
I’m not sure whether “demand” is supposed to be transitive or intransitive here.
“We demand (that) our government (be / operate / etc) animal style”?
…or… “We demand animal-style government”?
…or something else entirely?
The joke doesn’t play as well outside of the In-n-Out franchise area, but “animal style” is one of the ways you can order their burgers. A bit messier than the standard version, but oh so good!
Ahhh, so it’s a joke that doesn’t play AT ALL outside the In-n-Out franchise area.
At least I get it now. If they ever do a “Director’s Cut” of Skin-Horse like they did with Narbonic, they should explain the joke in the commentary, for posterity.
I think what would have made it clearer that there was some sort of in-joke going on was if instead of “animal sytle” it was written “Animal Style”, indicating it’s a specific thing, a “proper adjective” so to speak.
I’m with you on this one. Having never visited an In-n-Out, I had no idea what the joke was.
Admittedly it’s pretty inside baseball, but if you’re ever in a place that has In-N-Out Burgers, I highly recommend the Animal Style fries, which have cheese, burger sauce and fried onions. They will kill you, but you will die happy.
I live in an area with In-n-Out restaurants, but had never heard of the secret “animal-style” thing until, oddly enough, someone I know mentioned it very recently (just within the last couple of weeks). Otherwise I wouldn’t have gotten that particular joke, either.
There is a (not really) secret menu you can look up online for these names. Some make some sense, some don’t. Why two cheeseburger patties (two meat patties, both with cheese, and nothing else) would be called a “Flying Dutchman” is beyond me.
Good thing they’re not under a Whataburger or it would get really confusing.
When the man places his order, what does he order?
Whataburger.
I get that he orders a burger! What I want to know is, what burger?
Yes, that’s right.
What’s right?
Whataburger.
That’s what I’m asking you!
That’s what I’m telling you.
You’re telling me what?
Whataburger.
Oh for crying out loud…
Well done! 😉
If they were in Washington state they could have actually been under a Burgermaster.
https://burgermaster.biz/
Came here just to say that. xD
Also, if you go back far enough, Windows used to have a Bugermaster code segment because that’s where the dev team ate lunch a lot. (There was one across the street from the then-only Microsoft building. It’s still there. The old Microsoft building isn’t.)
I’ve read this several times, and just now got the Fri-bun-al joke
Apparently puns are not only the lowest form of humor, but also transcend the species barrier.
Well at least if they’re animal style, they should be able to cut the mustard.